Talk:Cladh: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Old Dickens (talk | contribs) (follkllore) |
Old Dickens (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
''Cladh'' is, in fact, old Irish for a trench or earthwork. Now we might imagine the spoon as the entrenching tool used by the local equivalent of Finn MacCool to dig the trench. (Well, I say might...)--[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 17:27, 4 April 2016 (UTC) | ''Cladh'' is, in fact, old Irish for a trench or earthwork. Now we might imagine the spoon as the entrenching tool used by the local equivalent of Finn MacCool to dig the trench. (Well, I say might...)--[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 17:27, 4 April 2016 (UTC)<BR> | ||
In Scottish Gaelic, now, it refers to another sort of diggings: a cemetery. --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 03:12, 7 April 2017 (UTC) |
Revision as of 03:12, 7 April 2017
Cladh is, in fact, old Irish for a trench or earthwork. Now we might imagine the spoon as the entrenching tool used by the local equivalent of Finn MacCool to dig the trench. (Well, I say might...)--Old Dickens (talk) 17:27, 4 April 2016 (UTC)
In Scottish Gaelic, now, it refers to another sort of diggings: a cemetery. --Old Dickens (talk) 03:12, 7 April 2017 (UTC)