Talk:Rham-ap-Efan: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Old Dickens (talk | contribs) (Evans, boyo!) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
I'm astonished that [[User:AgProv|AgProv]] hasn't done something with this one: Rham son of Evan? I ask you! --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 00:17, 25 November 2013 (GMT) | I'm astonished that [[User:AgProv|AgProv]] hasn't done something with this one: Rham son of Evan? I ask you! --[[User:Old Dickens|Old Dickens]] ([[User talk:Old Dickens|talk]]) 00:17, 25 November 2013 (GMT) | ||
Llamedosians get ''everywhere''! Even Djelibeybi? | |||
Checking it out, now you draw my attention to it: my ''Geiriadur cymraeg-saesneg'' has the following possibilities: | |||
''rhampio'' is a verb, meaning "to romp", ie to travel joyously. Fits a sailor - all that lively hornpiping? ''Rham'' is also a component of words meaning "romantic" or "romance". ''Rhampen/Rhampennod'' is a word that could in one sense be translated as "tomboy", ie one whose gender lines blur at the edges (sailors again? | |||
A male sheep (english "ram") is ''hwrdd'' or ''maharen''. | |||
[[User:AgProv|AgProv]] ([[User talk:AgProv|talk]]) 00:44, 25 November 2013 (GMT) |
Latest revision as of 00:44, 25 November 2013
I'm astonished that AgProv hasn't done something with this one: Rham son of Evan? I ask you! --Old Dickens (talk) 00:17, 25 November 2013 (GMT)
Llamedosians get everywhere! Even Djelibeybi?
Checking it out, now you draw my attention to it: my Geiriadur cymraeg-saesneg has the following possibilities:
rhampio is a verb, meaning "to romp", ie to travel joyously. Fits a sailor - all that lively hornpiping? Rham is also a component of words meaning "romantic" or "romance". Rhampen/Rhampennod is a word that could in one sense be translated as "tomboy", ie one whose gender lines blur at the edges (sailors again?
A male sheep (english "ram") is hwrdd or maharen.